Teach the Children, 1926


cover Ivan Novikov – Konopel-Konopelka ‘Hemp – Cannabis’ (New Children’s Library, poems for children) 1926

Teach the Children

Not too long after the end of World War 1, Russian Ivan Novikov released his new children’s book of poems. The Russian author chose but one topic to teach the children of the future…  Hemp!

In the 1926 book titled Konopel-Konopelka ‘Hemp – Cannabis’, the authors poems point out the many uses of hemp as well as the strong cultural bonds the plant had with humanity.

Included with the poems the author added a few cultural songs about hemp to go along with each season.

I DO NOT SPEAK OR READ RUSSIAN!  I’m adding the Russian text so I can continue to clean up the poems up a bit.  It took forever to type this out and is not found on the net.  Did my best to translate it out, but if you have a better understanding of Russian and I messed up, please drop me a line.  Thank You!

Ivan Novikov – Konopel-Konopelka ‘Hemp – Cannabis’ (New Children’s Library, poems for children) 1926


Title page Ivan Novikov – Konopel-Konopelka ‘Hemp – Cannabis’ (New Children’s Library, poems for children) 1926


chapters

01. Hemp in the cradle
02. How it happens
03. Merry Spring
04. Hemp relatives
05. The girl-nodule
06. The first song about hemp/cannabis (summer)
07. It’s time to blossom
08. Unheard of
09. Manifestations
10. Current
11. Shirt in the river
12. Thorough hemp
13. Beating and scratching
14. Frost and snow
15. The second song about hemp/cannabis  (winter)
16. The shuttle began to buzz
17. The third song about hemp/cannabis  (spring)
18. Scissors and threads
19. Grishutka the shepherd
20. Hemp and rope
21. Everywhere-hemp

1. Конопель в колыбели
2. Как это бывает
3. Веселая весна
4. Конопелькина родня
5. Девочка-конопелька
6. Первая песенка про конопельку (летняя)
7. Пора зацветать
8. Небывальщина
9. Замашки
10. На току
11. Рубашка в реке
12. Мять коноплю
13. Трепали да чесали
14. Мороз да снега
15. Вторая песенка про конопельку (зимняя)
16. Челнок зажужжал
17. Третья песенка про конопельку (весенняя)
18. Ножницы да нитки
19. Гришутка-пастух
20. Пенька да веревка
21. Везде-конопля


primer page

This page is presented at the end of the book, but I’ve chosen to post it at the beginning as it helps with some unusual words used like ‘habit’ that make no sense without.

notes

1. Habits/Manners -male stalk of cannabis, not giving seeds. This hemp stands above the others, and its panicle (pollen clusters) waves to and fro in the wind, hence the name: as if it is waving. From the manners we are weaving canvas, and the rest of the hemp, more rough, this hemp goes to the ropes.

2. Go-round – halter, horse bridle without a bit and the reason for the leash.

3. Castrice (?) – fragments of the hemp stalk, knocked out of the fiber by a ruffler (washboard type design).

4. The bottom – board on which the spinner sits, sticking a comb or tow into it.

5. Crochet- a loom on which the longitudinal threads are fixed, between which a shuttle is thrown by a throw stretching the transverse threads.

6. Fimble – canvas fabric made from manners/male hemp stalks.

7. Freckled – variegated (color).

примечания

1. замашки – мужские стебли конопли, не дающке семян. эта конопля стоит выше других, и метелка ее машет туда и сюда по–ветру, отсюда и название: как будто она замахивается. из замашек ткутся холсты, а вся остальная конопля, более грубая, дает пеньку идет на веревки.

2. оброть – недоуздок, конская узда без удил и с одннм поводом для привязи.

3. кастрика — обломки конопляного стебля, выбиваемые из во–локна трепалом.

4. донце – дощечка, на которую садится пряха, втыкая в нее же гребень или кудель.

5. кросна – ткацкий станок, на котором укрепляется основа–продольные нити, между которыми броском кидают челнок, протяги–вающий поперечные нити.

6. посконь – холстинное полотно из замашек.

7. конопатый – рябой.

 


page 1

1. Hemp in the cradle

The hemp seeds
own cradle:
in soft ground
fun going to bed!

Little grains to each other,
as if on pillows
straight row,
round barrels!

quietly in bed,
hemp lies,
covers herself
with soft earth!

Well in earth
not everyone is good:
needs fat,
need to be generous!

1. Конопель в колыбели

и у конопельки
своя колыбелька:
в мягкую землицу
весело ложиться!

зернушки друг к дружке,
будто на подушки
ровненьким рядком
кругленьким бочком

тихо как в постельку
ляжет конопелька
а прикрыть сама
мягкая земля

ну да и землица
не всякая годится
надо пожирней
надо пощедрей


page 2

2. How does it Happen

How does it happen there
with an eye to peep!..
how a sprout sprouts,
then it starts to turn green ..

how the peel bursts,
how the sprout got out of the skin,
on the side it is curving and shrinking,
you look, and the spine!

a little later
again the hemp is visible:
the whole green path,
and it’s not alone!

like green eyes
looking from under the ground:
frizzy haired daughters will grow,
into the old woman hemp!

2.Как это бывает

как это там бывает
глазком бы да подглядеть!..
как росток прорастает,
а потом начнет зеленеть…

и как лопается кожица,
и как вылез из шкурки росток,
а сбоку кривится да ежится,
глядишь, и корешок!

а еще попозже немножко
и опять конопелька видна:
целая зеленая дорожка,
да и не одна!

будто зеленые глазочки
глянули из-под земли:
кудрявые вырастут дочки
у старушки у конопли!

 


page 3

 

3. Merry Spring

Spring is so fast:
day after day!
Look, she already built
your green house!

Spring is so cheerful
in streams and flowers,
from village to village,
in the meadows and in the fields!

don’t chase spring,
time only to breathe yes breathe,,
rejoice and laugh:
how good she is!

Know the frizzy haired hemp yourself,
green leaves cleaned…
Look how beautiful she is,
what a shady structure she has!

3. Веселая весна

весна такая быстрая:
день за днем!
глядь, она уж и выстроила
свой зеленый дом!

и весна такая веселая
в ручьях да в цветах,
по деревням да по селам,
в лугах да в полях!

за весною и не угоняться,
в пору только дышать да дышать,
да радоваться и смеяться:
уж до чего она хороша!

а конопелька знай себе кудрявится,
да зеленым убралась листом…
глядите, какая она красавица,
и какой у нее тенистый дом!


page 4

4. Cannabis Relatives

there is a hemp relative:
it multiplies day by day!
hemp on hemp
smooth curly family
her nieces and nephews
just like weeds:
arrogantly
nettle has grown!

You will not rejoice at this relative:
not like hemp!
completely poisonous little thing:
touch it, try with your hand!
yes a thorn,
what a oh-oh!
no beauty from her,
only nasty things!

4. Конопелькина родня

есть у конопли и родня:
множится день ото дня!
конопля то на конопляннике
ровная кудрявая семья,
а уж племянницы ее да племянники
совсем как бурьян:
на диво спесиво
выросла крапива!

не порадуешься этакой родне:
не чета конопле!
совсем ядовитая штучка:
тронь–ка, попробуй рукой!
злючка да и колючка,
да еше и какая ой–ой!
ни красы от нее, ни радости,
одни только гадости!


page 5

5. Girl Cannabis

the girl has freckles,
and pink ears,
two reddish pigtails,
Like a fox’s tail!..
used to go drive the sheep,
a light strand will break out,
it burns in the sun and curls,
beating in the wind…

barefoot in the mud,
little eyes oblique,
the blue sky melts
Katyusha is frizzy haired under the sky…
how would we call her,
what nickname to give?
let’s give honor
let’s think together…

Too late!
they gave her a nickname:
smokes on the top,
on the face of freckles…
happily guy’s chat,
no need to wonder long:
spawned, know our countryman
hemp-hemp!

5. Девочка-конопелька

у девочки кати веснушки,
да розовые ушки,
да две рыжеватых косицы,
как от хвоста у лисицы!..
бывало, пойдет овец выгонять,
выбьется легкая прядь,
на солнце горит да вьется,
по ветру бьется…

ноги по грязи босые,
глазенки чуть–чуть косые,
небо синее плавится,
под небом катюша кудрявится…
как бы ее нам назвать,
какое бы прозвище дать?
давайте по чести
подумаем вместе…

да нет, опоздали!
ей уж прозвище дали:
дымит на макушке,
на лице веснушки…
рады ребята болтать,
чего там долго гадать:
породила, знать, наша земелька
конопель–конопельку!

 

 


page 6

6. The first song about hemp (summer)

hemp – hemp
branchy!
hemp – hemp
fragrant:
from the hemp spirit
enough for two!

In both summer and autumn
green with gray,
in the gardens and beyond,
between the barn…
so spiritual,
all intertwined,
in curls, in ringlets,
all in one word:
hemp – hemp!

6. Первая песенка про конопельку (летняя)

конопель–конопелька
ветвистая!
конопель–конопелька
душистая:
от конопельки дух
хватит на двух!

и летом и осенью
зеленая с проседью,
по огородам да за тынами,
да промежду овинами…
да такая–то духовитая,
да вся перевитая,
в кудерьках, в колечках
вся в одном словечке:
конопель–конопелька!

(I believe конопелька translates to ‘female’ hemp plants for which i used the term cannabis)


page 7

 

Like an oatmeal porridge,
and in hemp – hemp…
clouds go across the sky,
the birds sing under the sky,
the heart asks for a tune,
take a walk around the shed…
you know its time for bed
listen about hemp – hemp…

hemp – hemp
green and clean!
hemp – hemp
strong and fragrant:
from the hemp spirit
enough for two!

как в овсе–то овсяночка,
а в конопле конопляночка…
облака–то по небу идут,
а птички под небом поют,
а сердце–то просит на вплюшку,
погулять по раздольюшку…
да пора, знать, в постельку
послушать про конопель–конопельку…

конопель–конопелька
зеленая да чистая!
конопель–конопелька
крепкая да душистая:
от конопельки дух
хватит на двух!


page 8

7. Time to Bloom

Sparrows chirp, chirp,
fly from vine to vine,
look at that – they call,
a good thunderstorm!

summer already soared,
everywhere are flowers,
like a cumulative glow…
bloom, hemp, and you!

bloom, bloom, hemp,
under a green scarf,
fluff up modestly
gray-green fragrant flower…

if you are familiar with hemp,
take a look at her:
because she lives in two houses –
frizzy haired hemp!

differently between themselves
it blooms:
some flowers are full of dust,
others will grow seed…

this fun little time will come:
first put the male hemp stalks (1) in your hands,
then Hemp seeds
click on it!

7. Пора зацветать

воробъи щебечут, чирикают,
перелетают с лозы на лозу,
того п гляди–накликают
хорошую грозу!

лето уж парило–парило,
повсюду цветы да цветы,
будто кумачное зарево…
зацветай, конопелька, и ты!

зацветай, зацветай, конопелька,
под своим под зеленым платком,
распушись–ка и ты скромненько
серо–зеленым душистым цветком…

если вам конопелька знакома,
приглядктесь–ка к ней:
живет ведь она на два дома
кудрявая конопель!

по–разному между собою
и зацветает она:
одни цветки полны пылыюю,
а издругих вырастут семена…

придет и это веселое времечко:
сначала замашки (1) на руки класть,
а потом и конопляных семечек
пощелкаем всласть!


page 9

8. Fiction

as hemp nicknamed Katyusha
she used to listen,
to what they say about her:
judged, masked
any possible nonsense
about hemp.

but they speak of her unprecedentedness,
unbelievably unheard of:
seeds to press
oil to drive,
how to choose manners (male hemp),
there will be shirts for children.

they’re building houses,
Hemp bypass:
every crack needs to be plugged…
from hemp like a whip,
the reins, the halter (*2 ), and just the rope…
just so cleverly!!

Once a sailor came in,
such a conversation brought:
if hemp goes everywhere,
dare to think:
like ropes on boats,
and sails on ships!

8. Небывальщина

и как конопелькой прозвали катюшу,
она все бывало слушает,
что про нее говорят:
судят, рядят
всякую ерундель–ерундельку
про конопель–конопельку.

а говорят про нее небывальщину,
небывальщину да неслыхальщину:
семена будто надомять
да масло гнать,
а как выберут замашки,
будут детям рубашки…

и дома будто строят,
конопель не обходят:
всякую щелку надо заткнуть…
из конопельки будто и кнут,
и вожжи, и оброть(2), и просто веревка..
вот так ловко!

а заходил раз матрос,
такой разговор принес:
будто бы всюду идет конопелька,
только подумать посмей–ка:
будто бы и канаты на кораблях,
и паруса на судах!

 

 


page 10

9. Manners

 

Katyusha began to wait,
how will the manners take …
the manners have already faded and dried up,
became so deadly!
jerk your hand – and you’re done!
and start again …

in hemp all the guys are hustling,
they will not wait
where are the shirts, pants,
whips and cards,
how to caulk at home
laughter, commotion!

what a smart you are, a joke!
this, brother, is not a joke …
not the manners, the hemp itself!
stretched and combed like a tow,
and makes himself a whip …
what a kid!

Grishutka was a pockmarked boy,
also like hemp
strewn forehead and cheeks …
but what blue eyes!
in eyes like the sea, water …
bold and trouble!

 

9. Замашки

стала катюша ждать–поджидать,
как станут замашки брать…
а замашки уже отцвели да подсохли,
стали такие дохленькие!
дернешь рукой–и готово!
и начинай снова…

у конопли все ребята толкутся,
ждут не дождутся
где же рубашки, штанишки,
кнуты да кнутишки,
да как конопатить дома
смех, кутерьма!

экий ты шустрый, грншутка!
это, братец, не шутка…
уж не замашки–а саму конопель!
размял да и расчесал, как кудель,
и вьет себе кнутик–кнутишко…
что за парнишка!

гришутка был мальчик рябой,
тоже, как коноплей
усеяны лоб и щеки…
да зато какой синеокий!
в глазах будто море, вода…
да и смелый–беда!


page 11

Katya looks and wonders:
know hemp –
both on the rope and on the sails!
so these are not miracles
but pure and pure truth!
oh, everywhere to visit! ..

how to sew on shirt
let little birds fly south
and to ourselves how gloriously they set sail:
without burning and without sorrow!
a bell and rattle,
there will be a gritty sailor!

катя глядит да дивится:
да, конопля, знать, годится
и на веревку, и на паруса!
стало быть, это не чудеса,
а чистая–чистая правда!
эх, везде побывать бы!..

как сошьем по рубашке
да полетят на юг пташки,
и себе бы как славно отчалили:
без горя да без печали!
звяк да бряк,
будет гришутка моряк!


page 12

10. On the Current

chose the hemp itself,
laid it out like a bed …
dry, darling, dry,
as we begin to thresh, do not go to hell!
truly be patient
then you will be honored!

sun burnt hemp
dry and spicy …
heads knock – knock,
how many pieces at once!
whole round slide,
only the dust is bitter!

all the kids sat down in a row
on the heads of the roller…
Oh, thresh, thresh!
Its fun for us to pound,
clicking and eating grains/seeds
it’s fun to listen to tales!

10. На току

выбрали и саму конопель,
разложили ее как постель…
сохни, голубушка, сохни,
а как начнем молотить, так не охни!
верно уж потерпи,
потом зато будешь в чести!

ернушки конопляные
сухие да пряные…
по головкам тук–тукЬ
сразу сколько штук!
целая круглая горка,
только от пыли горько!

сели все детки рядком
да по головкам вальком…
эх, молотить, молотить!
весело нам колотить,
зернышки щелкать да кушать,
да сказки веселые слушать!


page 13

11. Shirt in the river

you drowned my shirt on the bottom!
how I waited for you a long time ago!
how do I grieve I don’t sleep in the evening:
drowned in the river hemp!

laid, tied, yes to the pond,
they laughed and sang,
stones were poured over it,
over my quiet hemp!

But my mother said, wait!
and my grandmother told me to wait!
hemp needs to get wet and soft,
you will see the hemp again!

you’re a shirt, my shirt,
I will not see you, truly, the more I am…
like an unstitched shirt to bathe,
they decided to wash the unworn one!

11. Рубашка в реке

ты тони моя рубашечка, на дно!
как же я тебя ждала давно, давно!
как горюю я да вечером не сплю
потопили в речке коноплю!

положили, повязали, да на пруд,
да еще хохочут да поют,
да поверх ее насыпали камней
над тихоней конопелькою моей!

а мне матушка сказала, подожди!
а мне бабушка велела, погоди!
конопельке надо мокнуть да мягчать,
ты увидишь конопелечку опять!

ты рубашечка, рубашечка моя,
не увижу тебя, верно, больше я…
как несшитую рубашечку купать,
да неношеную вздумали стирать!

 

 


page 14

12. Knead hemp

the earth turned gray in autumn,
turned gray like soaked hemp,
in the early morning
pulled out hemp!

soaked like a heart!
Well, now the matter is hasty:
to knead the hemp,
the canvas has to wait …

At first, it’s known, to brake,
only then to the spinning wheel …
roll in the spindle hut,
not alone!

As long as the breaker is clever!
well, still needs skill:
know when to move,
do not hold a finger!

As they broke the hemp,
my quiet hemp …
I won’t ask my grandmother at all:
I’ll comb the tow myself!

 

12. Мять коноплю

посерела по–осеннему земля,
посерела да обмокла конопля,
ранним–рано поутру
вытаащили коноплю!

вымокла–то как сердешная!
ну, теперь дело спешное:
конопельку сумить да мять,
да холстинки ждать…

сначала, известно, на мялку,
а уж потом и на прялку…
и заскачет в избе веретено,
да не одно!

а покуда на мялке–то ловко!
ну а все же нужна сноровка:
знай подвигай,
да пальца не подставляй!

уж как мяли, мяли коноплю–
конопельку тихую мою…
как у бабушки я вовсе не спрошу:
я сама кудельку расчешу!


page 15

13. Beat and Combed

How to beat the hemp,
I don’t like this shagging:
as castrice (3) jumps in the corners,
like a castrick stabbing on the cheeks!

like brushing, comb the hemp,
I like to comb the hemp,
my silk hemp…
I’m stroking – as grains click!

Already broke and battered,
so comb her with crests,
really brush her through the comb,
like the girl combed her hair…

Oh, how to comb her
broke and crumpled,
now take it in your hand
soft so soft!

13. Трепали да чесали

как трепали–трепали коноплю,
уж я этого трепанья не люблю:
как кастрика(3) скачет по углам,
как кастрика колет по щекам!

как чесали–чесали коноплю,
конопельку я причесывать люблю,
конопельку мою шелковую…
глажу — зернушки пощелкиваю!

Уж трепалом ее да трепали,
уж гребнями ее да чесали,
уж чесали ее перечесывали,
как девчонку причесывали…

Уж как ее мять –
трещала и мялка,
а теперь-то и на руку взять –
мягко да мягко!


page 16

14. Frost and snow

 

How the winter fell,
the snow began to smoke
cracking under the bugs,
as if snapping nuts:
throw frosty jokes,
do not freeze your nose!

It’s learning and books,
business and deeds…
Katya hasn’t reached the book yet,
the picture draws itself from the table:
loves/dreams about hot countries,
about the sea and the oceans…

A grandfather at home with hemp
twisting the rope – look!
weaving bast shoes with a horseshoe,
knots a hole after a hole:
on the ropes and on the water,
In bast shoes* – everywhere!

 

* Lapti bast shoes made from hemp rope were also known as ‘chuni’

 

14. Мороз да снега

Как повалила зима,
как задымили снега,
трещит под застрехами,
будто щелкает орехами:
с морозом-то шуточки брось,
нос не отморозь!

Настало ученье да книжки,
дела да делишки…
Катя еще до книжки не доросла,
а уж картинку тянет себе со стола:
любит про жаркие страны,
про моря да про океаны…

А дедушка дома из конопли
веревку вьет, – посмотри!
Да лапти плетет с подковыркою,
подбивает дырку за дыркою:
на веревках-то и по воде,
в этаких лапотках – везде!


page 17

 

15.The Second Song about Hemp (Winter)

Hemp-hemp
spread out!
Hemp-hemp
combed out!
now you’ll calm down,
when there will be canvases!

In the yard
not summer,
winter!
See for yourself
how the sky is covered with snow!
grains click its fun…
you see in the palm,
jumping like fleas –
hemp-hemp!

the old grandmother,
chewing Balabushka,
how to sit down on the bottom,
how will the fibers sing:
you tow, my tow,
hemp yes hemp!

from hemp, know, the spirit –
enough for two!

 

 

15. Вторая песенка про конопельку (зимняя)

конопель–конопелька
разостланная!
Конопель-конопелька
расчесанная!
Знать успокоишься ты,
когда будут холсты!

на дворе–то
не лето
зима!
видишь сама,
как небо снегами завесило!
да зернушки щелкать нам весело…
видишь, в ладошке
прыгают, как блошки,
конопель–конопелькою!

а старая бабумка,
пожевавши калабушка,
как присядет на донце,
да как запоют волоконца:
ты кудель, моя куделька,
конопель да конопелька!

от конопельки, знать, дух-
хватит на двух!

 

 


page 18

16.  The Shuttle was Buzzing

as long as they sang,
there’s a drop in the yard again,
spring rolls again,
and mother set red.

Now it will be renewed soon!
mother pulled the base
and as if, a lesson within a lesson,
the shuttle ran briskly!

thread by thread — canvas!
well, not quite like a spider web,
but still from the manners
the shirts will be thin…

Buzzing shuttle buzz,
Katya looks and looks,
the canvas itself is woven and woven…
spring fly beats.

early, darling! still in the cold
stick your nose out!
it’s too early to manure the land:
canvas must be frozen!

 

16. Челнок зажужжал

а покуда так пели,
на дворе опять капели,
опять катит весна,
и мать установила красна.

теперь скоро уж будет обнова!
мать натянула основу,
и будто, как за уроком урок
бойко забегал челнок!

нитка за ниткой—холстина!
ну, не совсем как паутина,
а все ж таки из замашки
тонкие выйдуг рубашки…

жужжит челнок да жужжит,
катя глядит да глядит,
а полотно себе ткется да ткется…
муха весенняя бьется…

рано, голубушка! еще на мороз
надобно высунуть нос!
землю еще рано навозить:
холсты надо будет морозить!


page 19

17. The Third Song About Hemp (Spring)

Like Spring hemp
lies like a insole,
basking in the sun
canvases whitens:
in the cold
how white!

 

oh and spring, like always
dripping from under the jam
not from water, not snow,
just a laugh!
as you sit in the sun,
good hemp seeds
click yes click!
there on the thaw
little sparrows
skip yes skip!

live fun,
why bother!
get your feet wet,
jump in the middle
yes barefoot,
under the ceiling,
let’s ask a trepak*
yes hands to the sides!

The hemp in the oven is dried,
popping – just listen…

 

 

*trepak is a Russian dance

17. Третья песенка про конопельку (весенняя)

как весной конопелька
лежит будто стелька,
на солнушке греется
холстами белеется:
на морозе всамделе
как побелели!

ах и весной, как на всех
капает из–под застрех
не то вода, не то снег,
просто смех!
как сядешь на солнушке,
хорошо конопельные зернушки
щелк да щелк!
а там на проталинке
воробушек маленький
скок да скок!

весело жить,
чего там тужить!
ноги промочишь,
на полати вскочишь
да босиком,
под потолком,
давай задавать трепака
да руки в бока!

а конопелька в печке подсушивается:
трещит—как прислушаться…


page 20

18. Scissors and Threads

how did mother get
the canvases apart,
I began to cut,
with scissors: twist and stitch!

Just can’t believe it,
how fimble* (6) gently spreads!
once under the sun rays,
then clumsily castrated…

In all the houses they began to sow:
at the needle do not keep track!
like a sparrow back and forth
in the evening at the pond …

 

*fimble – fabric made from male hemp plants

18. Ножницы да нитки

уж как стала мать
холсты разбирать,
да как стала кроить,
ножницами: вить–уить!

просто не верится,
как посконь (6) мягко стелется!
а когда–то под солнцем кудрявилась,
а потом кастрикой корявилась…

да как принялись по всем домам шить:
за иголкой и не уследить!
как ласточка туда и сюда
под вечер у пруда…


page 21

 

 

From everyone in the village with a shirt:
to the little girl Dasha,
and hemp Katyusha,
and her brother Pavlush…
and old grandfather Onisim,
with a yellow bald head,
and grandmother Praskovye,
even her affair and widow;
and pot-bellied little Vanya,
and red-cheeked Polushka…
and the freckled Grishka
also sewed panties:

this summer he’s going to be a shepherd,
a herd in the meadows led –
even though it’s not like plowing,
but still a whip to wave!

и всем на селе по рубашке:
и косенькой девочке дашке,
и конопельке катюше,
и ее братцу павлуше…
и старому деду онисиму
с желтою лысиной,
и бабке прасковье,
хоть ее дело и вдовье;
и пузатенькому ванюшке,
и краснощекой полюшке…
а конопатому (7) гришке
сшили еще и штанишки:

в это лето ему пастухом ходить,
стадо в луга водить
хоть оно и не то, что пахать,
да зато сколько кнутом махать!

 

 


page 22

19. Grishutka the Shepherd

New hemp is growing in the field,
April has passed,
and Spring is toiling again,
flowers cleaned…

and again how will the sheep go,
how will the Katyusha strand break out,
it burns in the sun and curls,
beating in the wind.

and in a new shirt, in the ports,
now walks in the shepherd,
pockmarked and happy Grishutka,
meets her with jokes.

In his hands a new rope whip:
shepherd, and that’s it!
he snaps the whip and laughs…
ten times surrenders!

19. Гришутка-пастух

и уж новая в поле растет конопель,
п уж минул апрель,
и весна уж опять маем мается,
цветами убирается…

и опять как пойдет овец выгонять,
да как выбьется катюшина прядь,
на солнце горит да вьется,
по ветру бьется.

и в новой рубашке, в портах,
ходит теперь в пастухах,
рябой да веселый грншутка,
встречает ее шутками.

и в руках его новый веревочный кнут:
пастух—да и все тут!
как щелкнет им да как засмеется…
десять раз отдается!


page 23

20. Hemp and Rope

at the yoke
hemp villas,
combed and washed,
retinue with a friend.

sell hemp at the market,
the ropes in the barn,
knots of them are knitted with a plait,
yes cracked in the field with a whip.

without a rope and time
you will not live a day,
so what would days in the village be –
without hemp!

20. Пенька да веревка

у иеньки у пенечки
конопляные воллосочки,
чесаные да мытые,
дадруг с дружкою свитые.

продают пеньку на базаре,
а веревки в амбаре,
да узлы из них вяжут жгутом,
да щелкают в поле кнутом.

без веревки да без пенечки
не проживешь и денечка…
уж какие в деревне деньки
без пеньки!


page 24

21. Everywhere Hemp

Katyusha sits on the hill
in the evening at dawn.
the cattle are still not looming,
but what does it mean?

all Katyusha the sailor remembers…
how the sunset flares up!
beyond the earth like seas,
how hot they burn!..

Where the earth is,
hemp!
Where the seas are,
hemp!

therefore, these are not fairy tales!
so, without any fear,
I would have sat down and swam:
only it was!

21. Везде-конопля

катюша сидкт на пригорке
на вечерней на зорьке.
скотина еще и не маячит,
но что это значит?

все катюше матрос вспоминается…
как закат разгорается!
и за землею будто моря,
да как жарко горят!..

и там, где земля,
конопля!
и там, где моря,
конопля!

стало быть, это не сказки!
так, безо всякой опаски,
так бы вот села и поплыла:
только и была!


page 25

Only Katyusha is seen…
we have now become marine inhabitants!..
Grishutka is like a sailor,
standing on the ship’s bow!

The waves run and sob,
the ropes squeak with hemp,
a boat on the sea like a seagull,
look yes note:

the earth is warm and round,
how it bloomed!..
From the hemp spirit,
enough for two!

только катюшу и видели…
мы теперь стали морские жители!..
и гришутка уж будто матрос,
наступил кораблю на нос!

а волны бегут да всхлипывают,
а канаты конопелькой поскрипывают,
а кораблик по морю как чайка,
поглядывай да примечай–ка:

земля–то тепла да кругла,
как она вся зацвела!..
а уж от конопельки дух,
хватит на двух!

 

 

 


back pages

I will translate soon


back page 2

I will translate soon


back page 3

I will translate soon


back cover